MTI经验贴|专四通过+三笔上岸大连外国语大学

最后更新时间: 2022-05-04 23:13:49

 一分熟同学 

 经验分享 



个人情况介绍


最开始接触佩琪是通过震哥的公开课,当时一下子就被击中了似的,特别想跟着他一起学翻译,再加上我当时的初步打算是想考mti就先报名了catti班,想着考个证书,顺便给以后备考mti打个基础,事实证明,这样做是对的。



不过这个“对”是就个人而言的,不具备普遍性。怎么个“对”法,容我慢慢道来。


2021上半年没做什么特别的事情,只是按部就班地上课,跟着佩琪学翻译,然后过了三笔。从七月初开始为mti备考,七八月的学习效率很低,每天有个四五小时都算不错了,其中有一半的时间是在跟佩琪的Alex老师和震哥学翻译,跟着他们学到了好多翻译技巧,最重要的是看他们直播的时候很认真,有预习有复习,能稍微收心几小时,然后就是初步学了一下政治。



备考过程



357

英语翻译基础


七八月差不多就是看视频学习的,但是基本每天都会练翻译(全天给自己放假除外),背单词300个,背热词,看新闻。


九月这个时候的佩琪应该到了硕士英语阶段,翻译的教学直播结束了,但翻译的磨练才刚刚开始,为了学习新的表达以及锤炼翻译技巧,我会保证每天都有翻译练习,有时间就汉英,英汉都练,没时间就会练一篇较长的汉英或英汉,第二天换着来。


说实话,直到现在我还没有熟记5+3的具体内容,也没有正经看过一本理论书,但在跟直播期间,我每次跟着Alex老师,孟炎老师改翻译的时候,都会自觉内化他们讲的技巧,并试图用他们的眼光看待一切译文,我很认可宽哥说的话,方法有很多,但先掌握住一套再说。


三心二意是不对的,在还不具备甄别力的时候,很容易把自己搞迷糊。所以至少在备考那段期间,我对他们的翻译套路很熟,也只用他们教过的翻译技巧,如果遇到看似新的翻法,我会思考向之前学过的技巧靠一靠。


佩琪每天的新闻可以拿来做英汉练习,热词开始会每天跟着背,我考完研之后的日子T T期间还考了二笔,但没过,水平不行是一方面,另一方面是那段时间我翻译练习也确实很不在状态,感觉也有好好做但就做不好,十一月了还这样真令人害怕,但要摆正心态慢慢来,就算糟糕也不能摆烂,反正我是一边嫌弃自己的译文,一边每天照旧练习翻译复盘翻译,到十二月就又恢复正常了,所以别害怕,水平有起伏,超正常的。



由于听说大外的英汉考经济类的,于是我十月份的时候就拿经济学人的文章练英汉,专练财经啊商业啊这种模块,还会练一下热点话题的文章,然后我就幸运地在考翻译的时候撞上了英汉的原文,记住最佳译文谈不上,只能说没有生词吧,汉英后期老练经常考的文化翻译,没想到最后居然考了旅游翻译,就是类似之前考过的黄鹤楼,内容不难理解,就是得想办法出彩,另一段考的是经济类翻译,讲的国际贸易啥的,有点专业,但不懂的地方应该大部分人都不懂吧,最后分数能有133的高分,反正我很满意,感谢佩琪感谢自己。



211

翻译硕士英语


九月,终于复习进入正轨,每天的学习时长固定在10h左右,如果有课或是要实习的话可能就只能学5-6h,复习内容慢慢把硕士英语的内容也加上了,每天会刷一下阅读题(因为觉得自己阅读不好,所以比较看重),隔一天刷一下选择题,中旬结束了政治的视频学习,就每天抽一小时刷选择题。 


再说回硕士英语,这一门佩琪也有安排直播,也是讲各校真题,选择题,语法题,以及作文,这里面的模块我最喜欢作文,跟着孟炎老师练作文片段很开心,他会看学员在框里发的练习,然后或评价,或鼓励,我真的超期待他对我说“不错”,作为一个英专生,我已经学习过系统地写作文,所以我对这门课的诉求就是复习,以及寻求学习动力,没错,我有点小学生,越夸我学的越带劲,感谢孟炎老师无意中满足了我哈哈哈,后续我每周练一篇作文改一篇作文,非常积极。


语法题是Alex老师带的,Alex老师真的是我的神,他是我遇到的第一个能把语法讲这么清楚的老师(孟炎老师是第二个嘿嘿嘿)西外的语法题多难啊,他都给整明白了,真的好牛


给考大外的兄弟姐妹提个醒,虽然它的题型大体不变,但难度是会变得,今年的硕士英语应该是变难了的,看大家的分数都不怎么好看,尤其是阅读和作文变难了,阅读很长特别长,题目也不简单,作文的题目很大,不好写,只能说万幸这两块是我狠下过功夫的地方,再次警告,考试千万别偏科啊!




448

汉语写作与百科知识


最后一个模块是百科,这是我最不会学的一科,范围很广,摸索了很久才知道从哪里下手,就大外而言,真题词条要背,会重复考,每年可能会有1--3个词条是曾经考过的,可能是去年或前年的,也有可能是12年的,今年就考了一几年出过的词条(我偷懒只背了一遍没背住),其他会考文化词+热点词,小作文每年不会重复,大作文以前我还能说它肯定考评说文,今年给了个改革开放的材料我已经不知道评说文是什么了,还是学艺不精吧。



佩琪的百科直播十二月份开始,震哥的课是讲的很好的,但我当时听的不多,也有点听不下去,因为如果不做点什么就只听课,我会觉得不安,所以主要是背了震哥整理的关于文化的材料,震哥真的好会收集材料,一定要学起来!他也不藏私,有啥好的收集资料的途径就都分享了,真的超棒。 



备考经验总结


最后,再感谢一些佩琪的三个老师吧,一开始喜欢的是震哥,崇拜他渊博的知识和数据库大脑,后来见异思迁爱上了Alex老师,他讲翻译真的好好玩,学起来很轻松很快乐,而且相信他会让自己对翻译变得自信哈哈哈哈我不知道为什么,再后来又觉得果然孟炎老师才是本命,我不喊他孟哥,是因为他长得太像老师了,我没办法对他不敬,而且我真的对脾气好的人没有抵抗力,他一开始给我的感觉很温和,后来跟久了发现他也还是挺活泼的,单词量很大,逻辑思维很强,跟他学作文的时候很喜欢他。



说是这样说,但请相信我对他们的喜欢都是不相上下的,我非常感谢他们带我轻松地走进翻译的大门,而不是被枯燥的理论书消磨掉热情,也不是被最初稀烂的译文质量挫败到放弃,而是像打游戏一样,愈挫愈勇。很幸运,遇到他们,也很开心能和他们产生一点交集。



  • 鉴于各方面资讯调整与变化,本站所提供的信息仅供参考,敬请以公布信息为准。
  • 本站文章存在转载现象,所有转载均出于非商业性学习为目的,版权归作者所有。
  • 如发现本站文章存在内容、版权、转载或其它问题,请及时联系我们沟通与处理。联系方式:liyan@peki.vip。
公司地址:
联系电话:

扫码关注

佩琪翻译学堂公众号