CATTI考试备考-外刊翻译训练-2021年7月13日

最后更新时间: 2021-07-13 13:01:07

CATTI口译/笔译真题热词库,免费练习>>

CATTI考试机考模拟,免费测试翻译水平>>


长难句解析:

句子1:

    The (interim) results (of its phase-3 clinical trials) show 79.34 percent efficacy (against COVID-19), (meeting the standards of the World Health Organization and the NMPA), (according to a press conference) (by the State Council joint prevention and control mechanism) (against COVID-19).

    句子主干:The results show 79.34 percent efficacy. 主谓宾结构

    修饰成分1: interim 形容词做前置定语,修饰results

    修饰成分2: of its phase-3 clinical trials 介词短语做后置定语,修饰results

    修饰成分3: against COVID-19 介词短语做后置定语,修饰efficacy

    修饰成分4: meeting the standards of the World Health Organization and the NMPA 非谓语doing做状语

    修饰成分5: according to a press conference 介词短语做状语

    修饰成分6: by the State Council joint prevention and control mechanism 介词短语做定语修饰conference

    修饰成分7: against COVID-19 介词短语做后置定语,修饰mechanism

句子2:

    These patients are those (in the acute stage of fever and infection), (suffering from immune deficiency or immune disorder), (having severe liver or kidney diseases), (having uncontrolled hypertension, diabetic complications or malignant tumors).

    句子主干:These patients are those. 主系表结构

    修饰成分1: in the acute stage of fever and infection 介词短语做后置定语,修饰those




  • 鉴于各方面资讯调整与变化,本站所提供的信息仅供参考,敬请以公布信息为准。
  • 本站文章存在转载现象,所有转载均出于非商业性学习为目的,版权归作者所有。
  • 如发现本站文章存在内容、版权、转载或其它问题,请及时联系我们沟通与处理。联系方式:liyan@peki.vip。
公司地址:
联系电话:

扫码关注

佩琪翻译学堂公众号