CATTI考试备考训练-外刊翻译China Daily新闻-长难句解析

最后更新时间: 2021-07-14 13:00:20

CATTI口译/笔译真题热词库,免费练习>>

CATTI考试机考模拟,免费测试翻译水平>>


长难句解析:

句子1:

    【The move will not only harm the (legitimate) rights and interests (of Chinese enterprises), but also the interests (of investors from other countries), (including the United States)】, said the spokesperson, (adding 【that it will seriously weaken the confidence of all parties in the US capital market】).
    句子主干:The spokesperson said + 宾语从句 主谓宾结构

    宾语从句主干:The move will not only harm the rights and interests but also the interests. 主谓宾结构

    修饰成分1: legitimate 形容词做前置定语,修饰rights and interests

    修饰成分2: of Chinese enterprises 介词短语做后置定语,修饰rights and interests

    修饰成分3: of investors from other countries 介词短语做后置定语,修饰interests

    修饰成分4: including the United States 非谓语doing做定语,修饰countries

    以上,开头的宾语从句解析结束,接下来是spokesperson之后的部分

    修饰成分1: adding that it will seriously weaken the confidence of all parties in the US capital market 非谓语doing做状语,其中包含了that引导的宾语从句

    该宾语从句主干:it will weaken the confidence 主谓宾结构

    宾语从句修饰成分1: seriously 副词做状语

    宾语从句修饰成分2: of all parties 介词短语做定语,修饰confidence

    宾语从句修饰成分3: in the US capital market 介词短语做定语,修饰parties

句子2:

    The delisting (of three Chinese companies) (by the New York Stock Exchange (NYSE)) (under a US government order) disregarded (related companies' actual) conditions and (global investors' legitimate) rights and interests and (severely) disrupted market order.

    句子主干:The delisting disregarded conditions and rights and interests and disrupted market order.  

    修饰成分1: of three Chinese companies 介词短语做定语,修饰delisting

    修饰成分2: by the New York Stock Exchange (NYSE) 介词短语做定语,修饰delisting

    修饰成分3: under a US government order 介词短语做定语,修饰delisting

    修饰成分4: related companies' actual形容词和所有格做定语,修饰conditions

    修饰成分5: global investors' legitimate形容词和所有格做定语,修饰rights and interests

    修饰成分6: severely 副词做状语,修饰disrupted

句子3:

    The acts will not only harm the interests (of investors) (from various countries), but also damage the (national) interests and image (of the United States), and the (global) status (of the US capital market), 【because such a status was based on the confidence (of global investors and enterprises) (in the inclusiveness and certainty) (of its rules and systems)】.

    句子主干:The acts will not only harm the interests but also damage the interests and image and the status.  not only … but also … 

句型4:

    修饰成分1: of investors 介词短语做后置定语,修饰interests

    修饰成分2: from various countries 介词短语做后置定语,修饰investors

    修饰成分3: national 形容词做前置定语,修饰interests

    修饰成分4: of the United States 介词短语做后置定语,修饰image

    修饰成分5: global 形容词做前置定语,修饰status

    修饰成分6: of the US capital market 介词短语做后置定语,修饰status

    修饰成分7: because……systems 状语从句

    状语从句主干:such a status was based on the confidence 


  • 鉴于各方面资讯调整与变化,本站所提供的信息仅供参考,敬请以公布信息为准。
  • 本站文章存在转载现象,所有转载均出于非商业性学习为目的,版权归作者所有。
  • 如发现本站文章存在内容、版权、转载或其它问题,请及时联系我们沟通与处理。联系方式:liyan@peki.vip。
公司地址:
联系电话:

扫码关注

佩琪翻译学堂公众号