干货|CATTI二三级笔译实务考生如何选择英汉和汉英词典

最后更新时间: 2021-06-25 18:22:13

很多考生咨询在参加catti英语二三级笔译实务考试如何选择词典的问题。根据全国翻译专业资格(水平)考试相关规定:笔译实务考试允许考生携带两本纸质字典(中外、外中各一本)参加考试。由于全国翻译专业资格(水平)考试具有贴近翻译实践的特点,业内专家考虑到专业翻译使用词典的情况,建议考生可以使用: 英汉词典 (朗文当代高级英语辞典(英英 英汉双解)(第四版)、英汉大词典(第二版)和牛津高阶英汉双解词典第7版); 新世纪汉英大词典(第二版)。

英汉词典 (朗文当代高级英语辞典(英英 英汉双解)(第四版)

《朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(4版)(大字版)》附赠:提供词典内容,配有真人发音,新增笔记和书签功能;朗文系列词典一直是世所公认的专家英语学习词典。《朗文当代高级英语辞典》(4版)秉承朗文词典的一贯特,同时又紧跟时代步伐,让读者体验“鲜活”的当代英语,为之全面提供语交流、阅读、写作和翻译的解决方案,是英语学习型词典的杰出典范。

    收词全面:收录词条、短语106,000余条,连同释义达207,000条;
    详解语法:设有“语法”、“词语辨析”和“词语聚焦”专栏,深入剖析语法、近义词;突出搭配:66,000余条醒目的搭配令遣词造句得心应手、自然地道;
    例证自然:155,000个例证来自现实生活,保证了语言的真实性;
    注重语:开辟专栏详解语短语,有助于提高交际能力;
    释义简明:释义词汇控制在2000基本词以内,浅显易懂,避免循环查证;
    同反并收:收录7000余个同义词和反义词,方便记忆,成对掌握;
    英美兼顾:以英国英语的拼写、读音和用法为主,同时兼顾美国英语;
    标注词频:对语和书面语中常用的3000词标注词频,便于读者精准掌握;
    插图丰富:随处可见的插图形象地展示了词语之间的联系与差别。

英汉大词典(第二版)

    《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在一版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。


牛津高阶英汉双解词典第7版

    牛津高阶为世所公认的专业英语学习词典,创同类词典之先河。自1948年出版至今,累计发行量逾3000万册,广受全球读者欢迎。此英汉双解版以英文第7版为蓝本,对旧版有所传承、有所革新。充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的需要。

    183500单词、短语、释义:英美并重,85000示例:英汉对照,2000新词:如life coach、offshoring,7000同义词、反义词:有助扩充词汇,5000专科词语:涵盖文理、工商、科技,700世界各地用语:如stickybeak、godown,2600文化词语:如Walter Mitty、Capitol Hill,2000图解词语:图文并茂,400用法说明:辨析常见疑难,130研习专页:全面介绍英语应用知识,44彩页:提供实用帮助,全书逾2500页,内容较前一版增加20%。

汉英词典(新时代汉英大词典)

    《新时代汉英大词典》第1版由著名英语专家吴景荣、程镇球主持编写。第2版由知名学者潘绍中主持修订,40多位英语、汉语和科技专家参加修订,历时六年完成。对广大英语学习者、尤其是汉英翻译工作者来说是一本不可或缺的工具书


    篇幅大、收词全、内容新

    收词约15万,大量收录新词、新义、新例,着力反映语言的时代面貌。

    科学性与实用性相结合

    吸收汉语新成果,标注词类;改进释义、 例证,引导读者更好地使用语言。

    知识面广、百科性强

    涵盖自然科学和社会科学领域的常用术语、专名。

    插图精美、附录丰富

    新增200余幅形象生动的插图;精选11个方便实用的附录

新世纪汉英大词典(第二版):

   《新世纪汉英大词典》是汉英词典的标杆产品,初版曾作为国礼赠送给国外孔子学院师生,适用于全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),编排清晰易查,收词全面,方便携带入考场。

    《新世纪汉英大词典》(第二版缩印版)秉承初版“读者至上、注重实用”和“语文为主、兼顾百科”的编纂理念,紧跟时代脉搏,新增条目近万条。增补的条目大致可分为以下几类:
    1)经济发展类,例如:精准定位,精准营销,大众创业,创新驱动发展;
    2)社会活动类,例如暴堵,城市病钓鱼执法,房奴,路怒,秒杀;
    3)文化政治类,例如:大咖,愤青,推手,文化地图,喷子;
    4) 日常生活和情感交流类,例如:出糗,跑酷,点赞,颜值,拼车,撞脸,自拍,碰瓷;
    5)科学技术类,例如:黑障区,磁浮列车,北斗卫星导航系统;
    6)在既往汉英词典中难觅精准、地道译法的词语,例如:金盆洗手,物有所值;
    7)旧词新义,例如:粉丝、路径,下课,晒,雷。

     学翻译,找佩琪。更多catti考试咨询/题库热词请到佩琪翻译官网查询。

  • 鉴于各方面资讯调整与变化,本站所提供的信息仅供参考,敬请以公布信息为准。
  • 本站文章存在转载现象,所有转载均出于非商业性学习为目的,版权归作者所有。
  • 如发现本站文章存在内容、版权、转载或其它问题,请及时联系我们沟通与处理。联系方式:liyan@peki.vip。
公司地址:
联系电话:

扫码关注

佩琪翻译学堂公众号